คำจำกัดความของ fayuca
ภาษาสเปนที่พูดในอเมริกามีลักษณะเฉพาะบางประการ นี่เป็นเพราะสาเหตุหลายประการ: อิทธิพลของภาษาพื้นเมืองการเคลื่อนไหวอพยพตลอดประวัติศาสตร์หรือวิวัฒนาการของภาษา คำว่า fayuca เป็นตัวอย่างที่ดีของคำนี้เนื่องจากเป็นคำที่มาจากภาษาอาหรับที่ใช้ในสเปนในอดีตและนั่นหมายถึงบทความที่เป็นของเถื่อน ในแง่นี้หมายถึงการขายหรือส่งออกสินค้าใด ๆ โดยไม่ได้รับอนุญาตที่เกี่ยวข้อง
ดังนั้นจึงเป็นผลิตภัณฑ์ที่มีการค้านอกกฎหมาย การขายฟายูกาถูกข่มเหงโดยเจ้าหน้าที่เนื่องจากเป็นกิจกรรมลับ แต่เป็นสิ่งที่ฝังรากลึกในบางพื้นที่จนกลายเป็นความจริงที่ทำให้เป็นมาตรฐาน
Fayuca ตลาดมืดและ bachaqueo
คำว่า fayuca นั้นใช้กันมากในเม็กซิโกและโคลอมเบีย เกี่ยวกับการใช้งานมีการใช้ในหลายความรู้สึก: 1) เพื่อระบุว่าผลิตภัณฑ์เป็นของเลียนแบบและไม่ใช่ของดั้งเดิม 2) เพื่ออ้างถึงผลิตภัณฑ์ที่มีแหล่งกำเนิดจากต่างประเทศโดยปกติจะมาจากประเทศในเอเชียและ 3) ในเม็กซิโกมีการใช้ผลิตภัณฑ์ดังกล่าว คำนี้หมายถึงผลิตภัณฑ์ที่ซื้อในสหรัฐอเมริกาและถูกนำเข้ามาในประเทศโดยการลักลอบนำเข้า
ในสเปนไม่ใช้คำว่า fayuca และพูดโดยตรงถึงของเถื่อนหรือสินค้าในตลาดมืดซึ่งเป็นคำที่ได้รับความนิยมในช่วงทศวรรษที่ 1930 โดยพล็อตเรื่องดังที่เกี่ยวข้องกับตลาดมืด (ผู้จัดพล็อตเรื่องเป็นชาวต่างชาติสามคนชื่อสเตราส์, เปเรลและ Lowann และด้วยนามสกุลของพวกเขาคำว่าตลาดมืดก่อตั้งขึ้น) ในช่วงหลายปีต่อมาตลาดมืดมีความสำคัญอย่างมากในชีวิตประจำวันในสมัยฟรังโกเนื่องจากอาหารหายากและสามารถหาซื้อได้ในตลาดมืดเท่านั้น
ในเวเนซุเอลาการลักลอบขนของเถื่อนเรียกว่า bachaqueo
ในบริบทของการเมืองเวเนซุเอลาในปัจจุบันมีการควบคุมราคาสินค้าพื้นฐานของรัฐบาลและสิ่งนี้ทำให้เกิดเครือข่ายการขายที่ผิดกฎหมายนั่นคือ bachaqueo ส่วนที่มาของคำนั้นมาจาก bachaco ซึ่งแปลว่ามด ดังนั้นความคล้ายคลึงกันระหว่างมดเงียบและผู้ลักลอบขนของเถื่อนทำให้เกิดแนวคิดใหม่
นักวิเคราะห์บางคนพิจารณาว่าบริบทของบาชาโค่เวเนซุเอลาในปัจจุบันเปรียบได้กับตลาดมืดของสเปนในยุคอื่น ๆ
ข้อดีข้อเสียของการลักลอบนำเข้า
โดยปกติแล้วการขายสินค้าเถื่อนมักเกี่ยวข้องกับราคาที่ถูกกว่าและด้วยเหตุนี้จึงเป็นที่สนใจของผู้บริโภค อย่างไรก็ตามในกรณีส่วนใหญ่เป็นสินค้าที่มีคุณภาพต่ำและไม่มีการรับประกันใด ๆ ให้กับผู้ซื้อ
ภาพ: Fotolia - cookart