ความหมายของคำบรรยาย

เราให้แนวคิดของคำบรรยายการใช้พื้นฐานสองประการในภาษาของเรา

วลีที่ตามชื่อเรื่องและขยายข้อมูล

หนึ่งในนั้นมีความเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับตำราเอกสารงานวรรณกรรมชิ้นงานวารสารศาสตร์และประกอบด้วยชื่อเรื่องนั้นที่ครองตำแหน่งรองและตามแต่ละกรณีจะถูกวางไว้หลังชื่อหลัก ชื่อเรื่องคือคำหรือวลีที่ใช้ตั้งชื่อผลงานผลงานและเกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับเนื้อหาของงานนั้น ผู้เขียนมักจะเลือกและสร้างขึ้น

จากนั้นคำบรรยายอาจประกอบด้วยคำหรือวลีที่อยู่ถัดจากชื่อเรื่องหลักและมักมีภารกิจในการขยายข้อมูลที่ระบุไว้ในชื่อเรื่อง

ตอนนี้เราต้องเน้นด้วยว่าในบางข้อความบทวิจารณ์รายงานสรุปและอื่น ๆ คำบรรยายจะแบ่งข้อความและคาดหวังให้ผู้อ่านทราบว่านี่หรือย่อหน้านั้นเกี่ยวกับอะไร ตัวอย่างเช่นหลายครั้งที่เรานึกถึงคำบรรยายและชื่อเรื่องที่น่าดึงดูดซึ่งทำให้เกิดความดึงดูดดึงดูดใจผู้อ่านเนื่องจากมีผู้คนมากมายที่อ่านหนังสือหรือไม่อ่านข้อความ

หากชื่อเรื่องหรือคำบรรยายมีบางสิ่งที่สำคัญซึ่งสร้างความสนใจให้อ่านสิ่งที่ตามมาสิ่งที่ตามมา

คำบรรยายภาพยนตร์

และการอ้างอิงแบบขยายส่วนเกินอื่น ๆ ที่เป็นผลมาจากคำที่เป็นปัญหาคือการบีบอัดวลีคำอื่น ๆ ที่ปรากฏที่ด้านล่างของโรงภาพยนตร์หรือหน้าจอทีวีในระหว่างการฉายหรือการส่งภาพยนตร์และสอดคล้องกับ การแปลบทสนทนาคำพูดที่แสดงความคิดเห็นและพูดโดยตัวละครในเวอร์ชันต้นฉบับและไม่ได้อยู่ในภาษาดั้งเดิมของสถานที่ที่กำลังฉายดังนั้นจึงถูกวางไว้เพื่อให้เข้าใจเรื่องราวได้

คำบรรยายหรือการพากย์

นี่เป็นวิธีการแปลเทปรายการโทรทัศน์ที่แพร่หลายมากที่สุดวิธีหนึ่งที่ออกอากาศในต่างประเทศและในภาษาอื่น นอกจากนี้ยังเป็นไปได้ว่าแทนที่จะวางคำบรรยายเหล่านี้จะมีการพากย์เสียงนั่นคือนักแสดงมืออาชีพพวกเขาพากย์ตัวละครในลักษณะแสดง

โดยปกติในโรงภาพยนตร์เราจะพบทั้งสองทางเลือกเมื่อภาพยนตร์เรื่องนี้เป็นภาพยนตร์ต่างประเทศการพากย์และคำบรรยายเพื่อให้ประชาชนสามารถเลือกทางเลือกอื่นที่สะดวกสบายในการชมภาพยนตร์มากกว่า


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found